CHỮNÔM (သို့) ဗီယက်နမ်စာပေဟောင်းနှင့်ယခင်ကဗီယက်နမ်စာပေတွင်ထည့်ဝင်မှုများ - အပိုင်း ၁

Hits: 523

NguyễnKhắc Kham

…အပိုင်း ၄ ကိုဆက်လုပ်ပါ။

နိုအတွက်ဗီယက်နမ်စာပေ၏သမိုင်း**

    အခြားတစ်နည်းအားဖြင့် ၁၃ ရာစုအကုန်မှ ၂၀ ရာစုအလယ်အထိ၎င်းသည်ဗီယက်နမ်စာပေ၏အသုံးအနှုန်းနှင့်ထုတ်လွှင့်မှုတွင်ထိရောက်သောအခန်းကဏ္ played မှပါဝင်ခဲ့သည်။

    ရာစုနှစ်ခုနစ်ရာနီးပါးလွှမ်းခြုံခဲ့သောဗီယက်နမ်စာပေ၏သမိုင်းကိုအောက်ပါအဓိကအချိန်ကာလများဖြင့်ခွဲခြားနိုင်သည်။

1) က Trတစ်ဦးnHo ကာလ (ဆယ်သုံးနှင့်ဆယ်လေးရာစုနှစ်များစွာ). 
2) က L-Mတစ်ဦးc ကာလ (တဆယ်ခြောက်ရာစုနှစ်များစွာ). 
3) က Lê trung ဇưng သို့မဟုတ်မြောက် - တောင်တောင်ရုန်းကန်ကာလ (ဆယ်ခုနစ်နှင့်ဆယ်ရှစ်ရာစုနှစ်များစွာ). 
4) က ငူEn ကာလ (ကိုးရာစုနှင့်နှစ်ဆယ်ရာစု၏ပထမတစ်ဝက်).

၁) Trần-Hồကာလ

 အဆိုအရ ခမငါnh Vi ပါEtsU Thông-giámကို Cng-mUc 目定越史通鑑鑑綱目ပထမဆုံးစာရေးဆရာသည်ကမ်နိုကိုကဗျာတွင်အသုံးပြုခဲ့သည် ငူEn Thuyên or HànThuyên နှင့်အခြားသူများကိုသူ့စံနမူနာလိုက်လျှောက်ခဲ့ကြသည်ဟုဆိုသည်။ ထိုသို့သောခဲ့ကြသည် ငူEn Sĩ Co 固士固နှင့် ချူအန် ။ အဆုံးစွန်သော ငူEn Thuyên အသီးသီး၏စာရေးဆရာဖြစ်ရပြီသတင်းပို့ခဲ့ကြသည် Quoက c ngU thi t ကိုတစ်ဦးp 集語詩集 (ချူအန်, စာရေးသူ) နှင့် Phi sa tတစ်ဦးp 集沙集.

   ကံမကောင်းစွာပဲ, ဤ collection များကိုနှစ်ခုလုံး နို အခန်းငယ်များပျောက်ဆုံးသွားသည်။ အဆိုအရ Bùi Huy Bích 璧輝璧 (1744-1818), TrêCóc 𤥫 ဒါမှမဟုတ်အခန်းငယ်ထဲမှာရှိတဲ့ဇာတ်လမ်း အဆိုပါငါးခူနှင့်ကြောင် ထို့အပြင်ထံမှရက်စွဲပါ Trတစ်ဦးnဒါပေမယ့်ဒီသရော်စာဒဏ္fာရီ၏အတိအကျရက်စွဲ lUဂ-bát မီတာ, ယခုအချိန်အထိအပြီးသတ်ဆုံးဖြတ်သည်မထားပါဘူး။33 ဖြည့်စွက်ကာ, Trinh ThU သို့မဟုတ်သီလရှိသောမောက်စ်၏ဇာတ်ကြောင်းကဗျာတစ်ပုဒ်၊ Vng Tng 傳嬙傳နှင့်ဆက်စပ်သောnômအတွက်အခြားခြောက်လအရေးအသား ၏ပုံပြင် ငူEn BiEu 傳表傳 ထို့အပြင်၏အဆုံးကနေရက်စွဲပါရှိသည်ဟုယူဆခဲ့ကြသည် Trတစ်ဦးn။ သို့သော်သူတို့၏အချိန်ကာလနှင့် ပတ်သက်၍ အငြင်းပွားစရာများစွာရှိခဲ့သည်။33

    အရေးအသားနှင့်ပတ်သက် နို အဆိုပါအောက်မှာ Hတစ်ဦးu Trတစ်ဦးn နှင့် Ho  1387 ခုနှစ်တွင်ဘုရင့်နန်းစံအောက်တွင်လည်းအစီရင်ခံခဲ့သည် Trတစ်ဦးn ÐE ငီEn ဘုရင်၏ဖခင် Trတစ်ဦးn nghE တွန် 宗藝宗ခွင့်ပြုတော်မူပြီးမှ Ho ကွူလီ 釐季釐 ထိုအခါ LêQuí Ly 釐季釐, ကမ္ပည်းဆောင်သောဓား đồcăc 釐季釐 (ပညာရှင်တစ် ဦး နှင့်စစ်သည်တစ် ဦး၊)34, ကွူလီ သူ့ကိုသူ၏ကျေးဇူးတင်ကြောင်းပြသနိုင်ဖို့တိုင်းရင်းသားဘာသာစကားဖြင့်ကျမ်းပိုဒ်များရေးသားခဲ့သည်။ ၁၄၃၇ ခုနှစ်တွင်ဘုရင်အဖြစ်နောက်ပိုင်းတွင် Tháiတီoမင်းဆက်တို့သည်nômမှရေးသားထားသောအမိန့်များနှင့်အခန်းငယ်များကိုနမူနာဖတ်လိုခဲ့သည် Ho ကွူလီ, ငူEn ထရိသူသည်ဤသောင်းချီသောစာအချို့ကိုစုဆောင်းပြီးတင်ပြနိုင်ခဲ့သည်ဟုသတင်းများရရှိခဲ့သည်။35

2) က Lê-Mạc ကာလ

    အတူတူ ငူEn ထရိ ထို့အပြင်အချို့အရေးအသားထားခဲ့ကြဟုဆိုသည်ခဲ့သည် နို, ကဲ့သို့ Uက c trai thi t ကိုတစ်ဦးp, ထိုတိုင်းရင်းဘာသာစကားအတွက် improvised ကဗျာတစ်ပုဒ်မှလိပ်စာ Thငါ Loအိပ်ပျော်နေတဲ့ဖျာတွေရောင်းတဲ့ကောင်မလေးတစ်ယောက်၊36 နှင့် didactic ကဗျာတစ်ပုဒ် နို, Gia Huတစ်ဦးn ca သို့မဟုတ်မိသားစုညွှန်ကြားချက်။ ဒါခေါ်ကြံဆကဗျာ Thငါ Lo သံသယစစ်မှန်ဖြစ်ပါတယ်။ အဖြစ် Gia Huတစ်ဦးn ca, 796 လိုင်းများအတွက်ဒီကဗျာတစ်ပုဒ်နောက်ဆက်တွဲစာရေးဆရာများသို့မဟုတ်အများအပြားအားဖြင့်ရေးစပ်ခဲ့ကြပေမည်။ nômအတွက်တစ်ခုတည်းသောအရေးအသား ငူEn ထရိ လက်ရှိတွင်ဘာသာစကားဖြင့်ကဗျာများစုဆောင်းခြင်းကိုရရှိနိုင်သည် (Quoက c âm thi t ကိုတစ်ဦးp ၏အခန်းခုနစ်ခုဖြစ်ပေါ်လာသောသော Uက c trai di t ကိုတစ်ဦးp.

    လျှင်အစအ ဦး မင်းဆက် အဘယ်သူမျှမကအခြားအရေးကြီးသောနှင့်အတူမှတ်သားခဲ့သည် နို ကကဗျာ၏ဤစုဆောင်းခြင်းထက်စာပေအလုပ် ငူEn ထရိ နှစ်ယောက် ThE နက် by L Loi မကြာသေးမီကအားဖြင့်အလင်းကိုယူဆောင်ခဲ့သည် HoàngXuânHãဘုရင်၏နန်းစံ L Th ThánhTôn (1460-1497) ဒေသန္တရဘာသာစကားဖြင့်ဗီယက်နမ်စာပေများထူးကဲစွာတိုးတက်ထွန်းကားခဲ့သည်။

   ရှငျဘုရငျသ L Th ThánhTôn သူကဗျာရေးသားခြင်း၏ရှားပါးဒြေနှင့်အတူပါရမီရှင်နှင့်အလွန်နှစ်သက်ခဲ့သည် ခေါင်းလောင်း, အဖြစ်လူသိများတဲ့စာပေစက်ဝိုင်းတည်ထောင်ခဲ့သည် Hoငါ Tao Ðàn အဖွဲ့ဝင်များနှင့်အတူ 28 တရားရုံးအရာရှိများခေါ် Nhငါ thတစ်ဦးp báttú သို့မဟုတ် Constellations ၂၈ ခုနှင့်သူကိုယ်တိုင်ဥက္ကChairman္ဌနှင့်ဒုဥက္ကChair္ဌများအဖြစ်လည်းကောင်း၊ Than Nhân Trung နှင့် Ðo ပျော့ပျောင်းသည်။တစ်ဦးn. ဒီအတွင်းမှာ Hoငါ Tao Ðàn, သူနှင့်သူ၏တရားသူကြီးများသည်ဗီယက်နမ်နိုင်ငံလက်ထက်တွင်ဗီယက်နမ်ကဗျာများစုဆောင်းမှုကိုဖွဲ့စည်းရန်စုဆောင်းခဲ့သောကဗျာများကိုnôm၌လဲလှယ်ခဲ့သည် Hong ÐUc ဆိုလိုသည်မှာ၏နန်းစံဆိုလိုသည်မှာ L Th ThánhTôn.38

    ဒီအပြင် Hong ÐUက coက c âm thi t ကိုတစ်ဦးp, nômကဲ့သို့သောအရေးအသား၏လုပ်သင့်ပါတယ်ဖော်ပြခဲ့တဲ့ Hong Châu quoက c ngU thi t ကိုတစ်ဦးpက Lng NhU Hoc, Kim Leng Ký by Ðo Cတစ်ဦးn . လာမယ့်ရာစုနှစ်, အောက်မှာ Mတစ်ဦးcအတွက်ဗီယက်နမ်စာပေ နို အားဖြင့်ကျော်ကြားသောကဗျာများစုဆောင်းခြင်းတွင်များစွာမူရင်းကိုပြသခဲ့သည် ငူEB ခငါnh Khiêm (1492-1587အဖြစ်လူသိများ Bတစ်ဦးch vân thi t ကိုတစ်ဦးp, B,တစ်ဦးch Vân (White Cloud) ဒီကဗျာဆရာရဲ့စာပေအရိပ်လက္ခဏာ။ အောက်မှာnômအရေးအသားများထဲတွင် Mတစ်ဦးcကျွန်ုပ်တို့လည်းဖော်ပြသင့်သည် Ðတစ်ဦးငါÐong phong cတစ်ဦးnh phú, တမ်ungđong phúနှင့် Tငါch ဂư ninh ကြိမ်မြောက်E by ငူEn ဟဂ်ျ; SU Bတစ်ဦးက coက c ngU thi t ကိုတစ်ဦးp, SU trúnhKhúc, TU thoငါKhúc, TiEဦး đoclတစ်ဦးc ကိုphú by HoàngSĩ Khတစ်ဦးi နောက်ဆုံးတော့, Ngư phU nhတစ်ဦးp ààonguyên truyEn , by Ph Khng Khတစ်ဦးKhoan.39

3) က Lê trung hưng

    သို့မဟုတ်မြောက်အမေရိကတိုက်ပွဲကာလသေဆုံးမှစ L Th ThánhTôn 1497 အတွက်, Ðတစ်ဦးငါ ViEt (သို့) ထို့နောက်ဗီယက်နမ်သည်လူမှုရေးပြandနာများနှင့်အမြဲတမ်းနိုင်ငံရေးမငြိမ်သက်မှုများကိုအနှောက်အယှက်ဖြစ်စေခဲ့သည်။ Mတစ်ဦးc Ðăngချေး (1527) ။ ၏တိုတောင်းသောနေထိုင်ခဲ့မင်းဆက်ပြီးနောက် Mတစ်ဦးc၁၆၂၇ ခုနှစ်တွင်စစ်ဖြစ်ပွားခဲ့သည် Trငါnh မြောက်နှင့်၌တည်၏ ငူEn တောင်ပိုင်း၌, နှစ် ဦး စလုံးသည်၏နောက်လိုက်များဟုဆိုကာ ။ ၁၆၇၂ ခုနှစ်တွင်သာအသုံးပြုရန်သဘောတူညီချက်ဖြင့်အဆုံးသတ်ခဲ့သည် မြစ် Linh (လင်ဂန်း) နှစ်ခုနယ်မြေများအကြားပိုင်းခြားမျဉ်းအဖြစ်။ သို့သော် 1775 ခုနှစ်တွင်၏အားသာချက်ကိုယူ တီအက်စ်ơn, တောင်ပိုင်းပုန်ကန်သည် Trငါnh တိုက်ခိုက်ခဲ့ယူ Phu Xuân, ၏မြို့တော် ငူEn တောင်ဘက်၌။

    သို့သော်နှစ် ဦး စလုံး Trငါnh နှင့် ငူEn နောက်ဆုံးတော့အားဖြင့်ဖြိုဖျက်ခဲ့ကြသည် တီအက်စ်ơn အဘယ်သူကို၏ခေါင်းဆောင်များတ ဦး ငူEn ဟူးE ၁၇၈၇ ခုနှစ်အကုန်တွင်မိမိကိုယ်ကိုEmကရာဇ်မင်းအဖြစ်ကြေငြာခဲ့သည် Quang Trung 1789 ခုနှစ်တွင်တရုတ်ကျော်နှင့်၎င်း၏ထူးခြားတဲ့အောင်မြင်မှုများစွာ, ထို TâySơn စစ်အစိုးရသည်ခဏတာဖြစ်ခဲ့ပြီး ၁၈၀၂ ခုနှစ်တွင်အဆုံးသတ်ခဲ့သည် ငူEn Ánh သူ့ကိုယ်သူEmကရာဇ်ကွှေးကျွောလေ၏ Gia Long က ငူEn Emကရာဇ်ဖမ်းယူပြီးနောက် Cတစ်ဦးnh Thငါnh TâySơn သူနှင့်သူ့ညီများ၊

    ၁၇ ရာစုနှင့် ၁၈ ရာစုနှစ်များအတွင်းကြာရှည်ခဲ့သောလူမှုရေးနှင့်နိုင်ငံရေးနောက်ခံသည်ဗီယက်နမ်စာပေဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုအပေါ်များစွာအကျိုးသက်ရောက်ခဲ့သည်။ နို။ စာရေးသူအများစုသည်စစ်ခေါင်းဆောင်များသို့မဟုတ်တရားရုံးအရာရှိများဖြစ်ကြသည်။ သူတို့အားလုံးသည်တရုတ်စာလုံးများဖြင့်ရေးသားခဲ့သည်။ သို့သော်သူတို့သည်ရှေးရိုးစွဲပညာရပ်နယ်ပယ် မှလွဲ၍ သူတို့၏ကိုယ်ပိုင်နိုင်ငံရေးယုံကြည်မှုများကိုကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်ဖြန့်ဖြူးရန်နှင့်၊ တစ်ချိန်တည်းတွင်တိုင်းပြည်အတွင်း၎င်းတို့၏သြဇာလွှမ်းမိုးမှုနယ်ပယ်ကိုကျယ်ပြန့်စွာဖြန့်ကျက်နိုင်သည့်နာမ်တွင်လည်းရေးသားရန်ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ တရုတ်ကဲ့သို့သောစာပေအမျိုးအစားများကိုငှားရမ်းခဲ့သည် Thတစ်ဦးth ngôn thi သို့မဟုတ်ခုနစ်ရိုက်နှက်မီတာကဗျာ, အ ဖု သို့မဟုတ် prosepoetry, အ Kinh Nghĩa သို့မဟုတ်တရုတ်ဂန္၏ရှင်းလင်းချက်သည် Vănsách သို့မဟုတ်မြင့်မားသောမျက်နှာသာအတွက်ဆက်လက် l whichc bátသို့မဟုတ်ခြောက်ရှစ်မီတာနှင့်အတွင်းရှိအချို့သောရှည်လျားဇာတ်လမ်းများဖြစ်ဆက်လက်သောစာတမ်းတစ်စောင်တင်သွင်း။ သီချင်း thတစ်ဦးtlUက c bát သို့မဟုတ်ဆယ်ရှစ်နှစ်ရာစုကုန်ခါနီးတွင် ၇-၇-၆-၈ မီတာမှပေါ်လွင်ခဲ့သောဗီယက်နမ်စာရေးဆရာများ၏တီထွင်ဖန်တီးမှုစိတ်ဓာတ်ကိုnômတွင်ပေါ်ပေါက်လာခဲ့သည်။ ဤရာစုနှစ်နှစ်ခုအတွင်းမြောက်ဗီယက်နမ်၊ တောင်ဗီယက်နမ်နှင့်လက်အောက်တွင်ရှိခဲ့သည့်ဗီယက်နမ်စာပေ၏အထင်ရှားဆုံးသောလက်ရာများမှာအောက်ပါအတိုင်းဖြစ်သည် TâySơn.

  1. က) Trịnhအောက်ရှိမြောက်ဗီယက်နမ်နိုင်ငံ၏အဓိက n အရေးအသားများအဖြစ်ဖော်ပြကြပါစို့။ Giai ဂတစ်ဦးnh ဇUng tìnhphú, င င ဘ ဇတစ်ဦးc ကိုphú by ငူEB ဘန်, ချင်း phU ငမ်း သို့ဘာသာပြန်ချက်များ: နို by thoàn thငါ .iEm, Cung oánNgâmKhúc by ငူEG Gia ThiEu, Hoa Tiên TruyEn by ငူEH ဟူးတီU, TU tìnhVãn သို့မဟုတ်နှစ်ခုတိုတောင်းသောကဗျာများ ငူEn ကြိမ်မြောက်ငါ NgoVinh, သခင်ဘုရား၏မယားတော်ဖြစ်သတည်း TrငါNh Doanh, လီ TriEဦး ÐE tam Hoàngtháiဇတစ်ဦးuco lUဂဏန်းတစ်ဦးn ních quoက c ngU diEn ca by Trng NgoTrong, c သခင်ဘုရား၏အချိန်ရောက်သောအခါ၊ Trငါnh Cng, NgU đE Thiênhoà doanh Bách vငါnh thi t ကိုတစ်ဦးp by သခင်ဘုရားသည် Trငါnh Căn, KiEn Nguyên thi tတစ်ဦးp သခင်ဘုရား Trငါnh Doanh, Thanh thoကြိမ်မြောက်UYTတစ်ဦးp သခင်ဘုရား Trငါnh Sâm။40)
  2. (ခ) တောင်ဗီယက်နမ်နိုင်ငံ၏အဓိကစာပေများတွင် ငူEn, ဖော်ပြထားခြင်း၏လုပ်ရပါမည် Huê tnh TruyEn by မင်းသား .án (1699-1753) ၏အthe္ဌမသား ရှငျဘုရငျသ HiEnôn NguyEn Phc Chú၊ Ngo သည်တစ်ဦး ရှည်လျားသောဂng vãn နှင့် Tư ချေးသည် by oào Duy TU, SãiVãi, နေဖြင့်သရော်စာအရေးအသား ငူEC ဂư Trinh, သီချင်း tinh ခတစ်ဦးtdတစ်ဦး TruyEn by ငူEH HUဦး ဟော်။

4) အောက်မှာအဓိကnômအရေးအသား TâySơn

    ၏ကြီးမြတ်ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုအတွက်အကောင့်ယခင်ကထိတွေ့အဖြစ်ထိုကဲ့သို့သောအကြောင်းပြချက်များအပြင် စာပေ တစ်ဆယ့်ရှစ်ရာစုအကုန်ပိုင်းတွင်ထိန်းသိမ်းထားသောထူးကဲသောမျက်နှာသာကိုလည်းဖော်ပြပါရစေ chU နို အဆိုပါအောက်မှာ တီအက်စ်ơn အထူးသဖြင့်Emကရာဇ်၏တိုတောင်းသောနန်းစံအောက်မှာ Quang Trung။ ဤစစ်အစိုးရကိုထောက်ခံသူသို့မဟုတ်ဆန့်ကျင်သောစာရေးဆရာအချို့မှာဤတွင်ဖြစ်သည်။ Hoài Nam Khúc by Hoà Quang, TUng Tyy ho ဖု by ငူEn ဟူး Lng, အာတီư ဗန် မင်းသမီး Ngoဟန်၏ဇနီး ငူEn ဟူးE, DU ငါNgâm tတစ်ဦးp နှင့် DU နံနက်စောစောတစ်ဦးp by Phan Huy Íchသူလည်းတစ် ဦး ကျန်ရစ်ခဲ့သည် နို ရေးသားထားသောတရုတ်၏ဘာသာပြန်ချက် ချင်း phU ငမ် by Ðတစ်ဦးng Trတစ်ဦးn ကွန်, ငန် တစ်ဦးn thi t ကိုတစ်ဦးp နှင့် Cung oán thi ဖြစ်သည် by ငူEH HUဦး Chငါnh, chiENTUng Tyy ho ဖု နှင့်nômအတွက်ဇာတ်ကြောင်း Sơ Kính Tang Trang by Phတစ်ဦးမီတာThái.41 ဒီအပြင် နို ၁၇ ရာစုနှင့် ၁၈ ရာစုအရေးအသားများကိုအထူးဖော်ပြလိုသည် သီန်နမ် minh giámပါမောက္ခအဆိုအရ ၇-၇-၆-၈ မီတာအတွင်းအမည်မသိရှည်လျားသောသမိုင်းဝင်ကဗျာတစ်ပုဒ် Phတစ်ဦးm vănDiêu 1623 မှ 1657 အကြားရေးစပ်ခဲ့ကြပေလိမ့်မည်42 နှင့် Thiên Nam NgU lUc၁၇၈၇ မှ ၁၈၀၀ အကြားရေးထိုးခဲ့သည့်အမည်မသိသမိုင်းဆိုင်ရာကဗျာတစ်ပုဒ်အရသိရသည် ငူEn Văno အရသိရသည် 1682 နှင့် 1709 အကြား HoàngXuânHã.43

    ဗီယက်နမ်စာပေ in နို ငုင်းအောက်မှာ (1802-1862) ။ နှစ်ပေါင်းခြောက်ဆယ်ခန့်ဖုံးလွှမ်းထားသောဤကာလကိုဗီယက်နမ်စာပေများ၏ရွှေခေတ်ဟုတရားမျှတစွာသုံးသပ်ခဲ့ကြသည် နို. ၏ဤအကြီးအရှင်သန် နို စာပေအရေးအသားသည်ယဉ်ကျေးမှုပေါ်လစီကြောင့်မဟုတ်ပါ ငူEn Emကရာဇ်၏ချွင်းချက်နှင့်အတူအဘယ်သူသည် Gia Long က နှင့် TU ÐUc မရေးစပ်ကျမ်းပိုဒ် နို သခင်ဘုရားကဲ့သို့ Trငါnh မရေးရန်သူတို့၏ဘာသာရပ်များကိုလည်းတိုက်တွန်းခဲ့သည် နို။ ၎င်းသည်တစ်ဆယ့်ရှစ်ရာစုမှရရှိခဲ့သောအမွေအနှစ်တစ်ခုဖြစ်ပြီးnômစာပေ၏ကြီးထွားမှုတစ်ခုလည်းဖြစ်သည်။ အခြားအရိုအသေမှာတော့, ၏စာဖတ်သူများယူဆရန်ခွင့်ပြုသည် နို အထူးသဖြင့် နို အခန်းငယ်များတွင်ပါ ၀ င်သောအကြောင်းအရာများသည်ဗီယက်နမ်တွင်များပြားလာသည်နှင့်အမျှပိုများသည်။ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ အမှန်မှာnômစာပေအများစုသည်တိကျစွာကတည်းကဖြစ်သည် ငူEn မင်းဆက်။ နေရာမရှိခြင်းအတွက်ကျွန်ုပ်တို့သည်ကိုးရာစုမှထုတ်လုပ်ခဲ့သောနာမ်ဘာသာစကားများကိုပြည့်ပြည့်စုံစုံဖော်ပြရန်ဟန်ဆောင်ခြင်းမရှိဘဲစာအုပ်ခေါင်းစဉ်နှင့်စာရေးသူအမည်အနည်းငယ်ကိုသာဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ပထမ ဦး စွာဂုဏ်ပြုသောနေရာကိုအမျိုးသားကဗျာအတွက်သိမ်းထားသင့်သည် ကင်ဗန်ကီEu ကျော်ကြားသောကဗျာဆရာတစ် ဦး က 3254 lụcbátလိုင်းကဗျာ ငူEn ဒူ (1765-1820နိုင်ငံခြားဘာသာစကားဖြင့်ဘာသာပြန်များစွာရရှိနိုင်ပါသည်။ ထို့နောက် noma prosa နှင့်ကျမ်းပိုဒ်များတွင်ပါထိုကဲ့သို့သောအရေးအသားများလာသည် Xuân H ကိုng thi tတစ်ဦးp Poetess က Ho Xuân H ကိုng (အစောပိုင်းကိုးရာစု၌တည်၏), Nhငါ thတစ်ဦးptU hiEဦး diEn, PhU châm tiEn ကို, SU trình tiEn lãmKhúc by Lývăn PhUc (1785-1840), Mai mnh mong Ký by ငူEH Huy Ho (1783-1841), ကင်မ်တစ်ဦးch KỳDuyên by Bùi H ကိုUu Nghĩa (1807-1872), LUTiên c, Dng TU ဝက်ပေါင်ခြောက်တစ်ဦးu, Ngư TiEuvတစ်ဦးy က y yp thuတစ်ဦးt by ငူEn Chi ChiEu (1822-1888) Thanh chE Thတစ်ဦးp điEဦး diEn ca, Thanh chE Luတစ်ဦးn ngU thíchnghĩa ca Thánh chE tU hoက c giတစ်ဦးငါ ca ngh nga by TU ÐUc (1829-1883), နိုင်ငံရေးအားဖြင့်ကဗျာမှုတ်သွင်း Toh Tho Tng နှင့် ဖန်Văn Trငါ , ChínhKhí Ca by ငူEn văn Giai , Ðတစ်ဦးငါနမ် QuocsU diECa Ca by LêNgôCát နှင့် Phတစ်ဦးm ÐìnhToái , Hတစ်ဦးnh ThUက c by ငူEn nhcငါ (1830-1909), ကဗျာများနှင့်သီချင်းများကိုခေါ် HátNói by ငူEn TrôngU (1778-1858), Cao BáQuát (? -1854) နှင့် ငူEn QuíTân (1811-1858) ကအမျိုးမျိုးသောကဗျာများ ငူEn ခူးEn (1835-1909), Trတစ်ဦးT တီE Xng (1870-1907) စသည်တို့ကို

    နောက်ဆုံးအနေဖြင့်ထိုကဲ့သို့သောအမည်မသိဇာတ်ကြောင်းများကိုအထူးဖော်ပြသင့်သည် မဟုတ်ဘူး အဖြစ်ကျမ်းပိုဒ် Nhငါ đo မေ, Tong ထရန်, Thတစ်ဦးch Sanh, NU TúTài, Phng Hoa, လီCông, Hoà TrUu, BíchCâu, ဖန် Trတစ်ဦးn, Quan Thm Thငါ မျက်မှန်, ဟိုÐiEမင်း tranh năng, စသည်တို့…အခြား နို ဇာတ်လမ်းများနှင့် နို အရေးအသားများကို ၁၈၆၂ နောက်ပိုင်းတွင်အနည်းဆုံးလေးဆယ်လေးနှစ်တိုင်အောင်ဆက်လက်တည်ရှိပြီးမြေအောက်တွင်ဆက်လက်ထုတ်ဝေခဲ့သည် Quoc ငU ဇာတ်ညွှန်း။44 အရာအားလုံး နို အထက်တွင်ဖော်ပြခဲ့သောစာပေဆိုင်ရာစာပေများကိုရောမပါဇာတ်ညွှန်းတွင် စုပေါင်း၍ ဖြစ်စေတစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကူးရေးသည်။ သို့သော်ထိုကဲ့သို့သောအခြားအရေအတွက်များသောအမှု၌မဖြစ် နို စာသားများကိုယခုဗီယက်နမ်နှင့်အချို့သောနိုင်ငံခြားစာကြည့်တိုက်များတွင်သိမ်းဆည်းထားသည်။45 ကူးယူခြင်းကိုအမြဲစောင့်နေတယ် Quoc ငU အထူးကုများကလုပ်ရမည်။ အခြားတစ်နည်းမှာ နို ကူးရေးသောထားပြီးဖြစ်သောစာသားများသည်ကူးယူခြင်းအမှားများမှလွတ်မြောက်နိုင်ခြင်းမရှိပါ။ ဤအခြေအနေများတွင်စာသားဆိုင်ရာဝေဖန်မှုများသည်မရှိမဖြစ်ဖြစ်ပြီး၎င်းတွင်ရှိသည့်ဗားရှင်းအားလုံး၏စုစည်းမှုမှသာလျှင်ဖြစ်နိုင်သည် နို နှင့် Quoc ငU။ အဖြစ်မှန်ကန်စွာလေ့လာသည် Dng Quတစ်ဦးng ဟမ် "nômရှိဤစာရွက်စာတမ်းများကိုQuốcNgữတွင်စာဝှက်ဖြည်ပြီးကူးရေးမှသာဗီယက်နမ်စာပေ၏စစ်မှန်သောသမိုင်းကိုအမှန်တကယ်ပြုလုပ်နိုင်သည်။ "46 ဒါပေမယ့်အားလုံး နို ကူးယူလိုအပ်သောစာသားများအထူးသဖြင့်သူတို့အား Quoc ငU သီးသန့်စာပေများကိုသာကန့်သတ်မထားပါ နို ဗီယက်နမ်သမိုင်းနှင့် Vietnames ရိုးရာနှင့်ပတ်သက်သောစာရွက်စာတမ်းများ။ တစ်နည်းအားဖြင့်ဆိုရလျှင် ChU နို ဗီယက်နမ်စာရေးဆရာများသည်စာပေအတွက်သာမကအခြားလူများကပါအသုံးပြုခဲ့သည် ဘို့ အဖြစ်အစောပိုင်းဆယ်ခုနစ်ရာစုကနေအဖြစ်အမျိုးမျိုးသောရည်ရွယ်ချက်များ။ ဥပမာဒီမှာစာတစ်စောင်ပါ နို သခင်ဘုရားအား 1670 ခုနှစ်တွင်အမှာစကားပြောကြား ငူEn Phက c အမည်ရှိဂျပန်က Kadoya Shichirobei ထို့အပြင်အဖြစ်သူ၏ဗီယက်နမ်နာမကိုအမှီအောက်မှာလူသိများ ချချန်း (ဖခင် ချန်): (:) ။

    အောက်ပါ၎င်း၏ကူးယူဖြစ်ပါတယ် Quoc ငU "mung muôn tuoi ။ မီတာot ကိုtôi တွင် đတစ်ဦးAnnam nghe r ကို t ကိုတစ်ဦးng ag lômtôi ong, mUng ဌတစ်ဦးမီတာ : Dတစ်ဦးဦး muônဌE thoi ãã cတစ်ဦးy လင် (သို့မဟုတ် trng) ơဎ။ mung muôn tuoi” [အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ခြင်း - နှစ်ထောင်ပေါင်းများစွာအသက်ရှင်စေလိုပါ၏။ ကျွန်ုပ်၏ညီငယ်တစ်ယောက်မှဆိုလိုသည်ကိုကျွန်ုပ်ကြားခဲ့ရသည် Shichirojiro ] ၌နေသောသူ Annam သင့်ရဲ့ဘာသာရပ်များထဲကတစ်ခုဖြစ်လာသည်။ ငါအရမ်းပျော်တယ် ဘယ်အခြေအနေမျိုးမှာမဆိုသူ့ကိုခင်ဗျားရဲ့ကောင်းကျိုးအတွက်အကြံပေးပါရစေ။ နှစ်ထောင်ပေါင်းများစွာ၏အသက်ကိုသင်အလိုရှိပါ၏။47

    ၁၇ ရာစုနှင့် ပတ်သက်၍ အမြဲတမ်းလက်ရေးစာမူများစွာကိုဖော်ပြပါရစေ မဟုတ်ဘူး အီတလီကက်သလစ်ဖခင်ဂျေ။1591-1651ပါမောက္ခကတွေ့ရှိခဲ့) HoàngXuânHã ပဲရစ်ရှိပြင်သစ်အမျိုးသားစာကြည့်တိုက် (Bibliothèque Nationale) တွင်။ ဤစာမူများ၏ခေါင်းစဉ်များကိုသူကအောက်ပါအတိုင်းကူးရေးသည်။ ၁) Thiên-ChúaThánh-giáo Hoကoi Kinh 2) Thiên-ChúaThánh-giáo Khai-mông။ 3) ÐUChúa Chi-Thu က c ။ 4) TruyEn ÐUChúaချစ်ချစ်သူ။ 5) Thiên-ChúaThánh-Mတစ်ဦးu။ 6) CácThánh truyEn. ၇) Vita sanctorum (ခေါင်းစဉ်မရှိ မဟုတ်ဘူး) ။ ၈) Thánh I-na-xu 9) Thanh Phan-chi-cô Xa-vi-tr truyEn. 10) Ng lm ဌE trong mùa PhUc-sinhEn thángခတစ်ဦးy။ 11) NhUသွားပါEဦး ngám trong cácဌE trong ။ 12) Kinh nhUng ဌE mùa Ph ကိုUက c အပြစ်။48 မြင်နိုင်တဲ့အတိုင်း ChU နို ဤသည်ကြွယ်ဝစွာနှင့်ကွဲပြားခြားနားအတိတ်ဗီယက်နမ်စာပေမှလှူဒါန်းခဲ့ထားပြီးဖြစ်သော, အတိတ်ဗီယက်နမ်စာပေ၏ကျောင်းသားများအတွက်ဒါပေမယ့်လည်းဗီယက်နမ်သမိုင်းနှင့်ဗီယက်နမ်ယဉ်ကျေးမှုအပေါ်သုတေသနပြုများအတွက်မရှိမဖြစ်လိုအပ်သောသုတေသနကိရိယာတစ်ခုဆက်လက်တည်ရှိလိမ့်မည်

နောက်ထပ်ဖတ်ကြည့်ပါ:
◊  CHỮNÔM (သို့) ဗီယက်နမ်စာပေဟောင်းနှင့်ယခင်ကဗီယက်နမ်စာပေတွင်ထည့်ဝင်မှုများ - အပိုင်း ၁.
◊  CHỮNÔM (သို့) ဗီယက်နမ်စာပေဟောင်းနှင့်ယခင်ကဗီယက်နမ်စာပေတွင်ထည့်ဝင်မှုများ - အပိုင်း ၁.
◊  CHỮNÔM (သို့) ဗီယက်နမ်စာပေဟောင်းနှင့်ယခင်ကဗီယက်နမ်စာပေတွင်ထည့်ဝင်မှုများ - အပိုင်း ၁.

Note
29  ၏ဖွဲ့စည်းပုံနှင့်ပတ်သက်။ နောက်ထပ်အသေးစိတ်သည် ChU မဟုတ်ဘူးကြည့်ပါ 聞宥宥: 論字喃之組織及其及其與漢字關涉涉 (14, 1933 စစ။ 201-242), 學報ပထမ 14 ကာလ, 1933, tr.201-242 - 達郎本達郎: 氏宥氏, 組織字喃之組織組織 1949 ။ 學報ပထမ12  2 , 1935  - 和荆和: 年代喃之形態及其產生產生年代 [HônhtháivàniênđạixuấthiệncủachữNôm], 論叢科學論叢, 台北輯, 台北, 1949 ။ BửuCầm, DẫnNhậpNghiênCứuChữNôm (Saigon တက္ကသိုလ်၊ စာဌာန၏ကျောင်းသားများအတွက်သင်ထောက်ကူပစ္စည်းများ) ။ ကြည့်ရှုပါ -  次田健次母喃研究一聲母母 (1), 母喃研究一聲母母 (၂) ၁၉၇၃ ခုနှစ်၊ ၁၂ 卷學論叢卷 (72, 12()會教大言語學研究研究會), (1), (2), 1973, 12 (72, 12) () ။ 
30  DảngQuảngHàm, Le Chữnôm ou écritudedémotique စသည်တို့ ... စစ။ 283-284a 
31 Edouard Diguet က“De la Langue Annamite Parléeနှင့် Ecrite"Revue Indochinoise, Aout, 1905, 226-32 ။ 
32  BửuCầm,Khuyết-điểmcủaChữNôm"(အားကြီးသောအချက်များနှင့်ChữNôm၏အားနည်းသောအချက်များ) Việt Nam Kho Cổp san, Saigon, 1960, အမှတ် 1, စစ။ 50-64 ။ Maurice Durand, Comptes rendus, BEFEO, Tome L, fasc, no 2, 1962, စာမျက်နှာ 561 ။ 
33  HoàngXuânHã, NghiêmToản, Thi VănViệt Nam (TừđờiTrầnốncuốiđờiMạc), Các lung Trung Học။ Loạ S Sách H Sc SôngNhị, Hà-Nội ၁၉၅၁ စစ။ ၁၉-၄၅ ။ ဟိုဟန်ဆင်၊NguyễnBiểu, ươiTrần“ Khai TríTiếnÐứcTập San, 2.3, Hanoi, 1941 Lãng-Hồ,”VănphẩmvớiThờiÐạicủaVănphẩm။ TruyệnTrêCóc v Truyện Trinh-Thử”, VănHóaNguyệt San, Saigon T Xp XII, Quyển 11 (11-1963), စစ။ 1690-1700 ။ Long-Hồ,VănphẩmvớiThờiÐạicủaăVăphẩm, TruyệnVươngTường”, VănHóaNguyệt San, Saigon T Xp XII, Quyển 12 (12-1963), စစ။ 1893-1898 ။ Long-Hồ,Thễi Thi Thi Thi Thi Thi Thi Thi Thi Th Thi Th Thi Th Th Th Th Th Th Th Th Thi Th Th Th Thi Tha Tha Tha Tha Tha Th Th Th Thi Tha Tha Tha Th Th Th Thi Th Th Th Th Th Thi Tha Tha Th Th Th Th Th Thi Tha Tha Th N Th Th Th Th Thi Tha Tha Th N Th Th Th Th the Th Th Th Th Th Th H Th Th Th Th Th Th ờủ Th Thi Tha Tha Th ủờờờờ V ăăăăăăầầ ang ù ang”, VănHóaNguyệt San, Saigon Tp XIII, Quyển 1 (1-1964), စစ။ 63-70 ။ 
34  Cf. Shu-King, , ၆–“ 有億億夷民民離心離德德予有亂臣臣十人同心同德同心同德雖有周親親親受受受受周夷夷夷受夷夷夷民民 XNUMX 夷夷夷夷民民民夷夷夷夷”: Kinh-Thư၊ ပါမောက္ခThỳmQuỳnh၊ Saigon ၁၉၆၈၊ ဗီယက်နမ်ဘာသာပြန်ကျမ်း၊ စာမျက်နှာ ၂၀၆ ။ 
35  DảngQuảngHàm, Việt Nam VănHọcSửYếu, 107 စာမျက်နှာ။ 
36  Cf. NguyễnKhắc-Kham,ဗီယက်နမ်အမည်များနှင့်၎င်းတို့၏ပိုင်ထိုက်သော” Areaရိယာနှင့်ယဉ်ကျေးမှုလေ့လာရေး၊ အမှတ် ၂၃ တိုကျိုနိုင်ငံခြားလေ့လာရေးတက္ကသိုလ်၊ ၁၉၃၃၊ စာမျက်နှာ ၂၀၅၊ မှတ်စုနံပါတ် ၂၃ ။ 
37  HoàngXuân HAN, NghiêmToản, op ။ စစ။ 49-69 ကိုးကား။ TrầnVănGiáp, PhạmTrọngÐiềm: NguyễnTrãi, Quốc Thm Thi Tập (ဟနွိုင်း, 1956), Văn-ạàTạpchí, Sễệcbiệt v NguyễnTrãi, Bộ IV, số 10 (3/1-9/1, 1963) ။ NguyễnTrãiနှင့်သူ၏လက်ရာများအကြောင်းဆွေးနွေးပွဲ၊ ပါဝင်သူများဖြစ်သည့်PhÐìnhn Tan, Thi Bằng, VũHạhh, Phhmnhn Khiêm, NguyễnKhắc-khm іNguyễnTrọng Huy - ငုễထန်မှ ၁၆ မျိုးဆက်မှဆင်းသက်လာသည်။ 
38 DảngQuảngHàm, op ။ ကိုးကားစစ။ 98, 99, 280. Nguyễn Honh Hoàစာအုပ်ပြန်လည်သုံးသပ်: la litterature Vietnamienne àနိဒါန်း Maurice M. Durand နှင့်NguyễnTrầnHuân၊ American Oriental Society ၏ဂျာနယ်မှဖြစ်သည်။ Vol ။ 92, နံပါတ် 2, Aprilပြီ - ဇွန်လ 1972 စစ။ 364-368 ။ 
39  HoàngXuânHã, NghiêmToản op ။ ကိုးကားခဲ့သည်။ စစ။ 101-121 ။ 
40 DươngQuảngHàm op ။ ကိုးကား, စစ။ 302-306 ။ NguyễnVănTố,“Poésiesinédites de l'époque des Lê", Bulletin de la Société d'Enseignement Mutuel du Tonkin, Tome XIV, အမှတ် 1, Janvier-Mars 1934, စစ။ 30-36, Tome XIV, အမှတ် 2, Avril-Juin 1934, စစ။ 182-190, Tome XIV, အဘယ်သူမျှမ 3, Juillet- စက်တင်ဘာ။ 1934, စစ။ 460-463 ။ 
41  S -n-Tùng, HoàngThúcTrâm, QuốcvănÐờiTâySơn, SáchHiểuBiết, Vhnh Bảo Saigon, 1950, 123 စာမျက်နှာများ။ 
42  PhạmVănDiêu,Thiên Nam Minh Giám", VAN HoáNguyệt San, Saigon LoạiMậitập XII, Quyển 1, số 77 tháng 1-1963, စစ။ 49-68 ။ 
43  PhạmVănDiêu,Thiên Nam NgữLục", VNVHNS Loạitập XII, Quyển 3, số 79, thang 3, 1963, စစ။ 351-368, Quyển 4 số 80, tháng 4, 1963, စစ။ 535-550, s, 81, 5, 1963 စစ။ 689-698, số 82, 6 tháng, 1963, စစ။ 835-847 ။ 
44  Hạo-Nhiên, NghiêmToản, Việt Nam Văn-HọcSửTríchyếu, II ကို, ဗန်းဘို, ဆိုင်ဂုံ, 1949 စစ။ 7-70 ။ Thanh Lãng, Khi ThảoVăn-HọcSửViệt Nam, VănchươngChữNôm (TựacủaGiáoSưNguyễnÐăngThục, Saigon, 1953, p ။ 47-212, PhạmThếNgũ, Việt Nam VăHọcSửGiảnướcTânBiên, Vol ။ ၁၊ QuốcHọcTùng ဒါ, Saigon 1963 ။ 
NB Hu XuânHươngနှင့်BàHuyện Thanh Quan တို့၏အမည်အစစ်အမှန်နှင့်စပ်လျဉ်း။ အသီးသီးဟုခေါ်ဆိုခံရသည် Ho thငါ mai နှင့် ငူEn ကြိမ်မြောက်ငါ ဟင်, la နိမ့်ဗီယက်နမ်àနိဒါန်းကိုကြည့်ပါ (စုစည်းယူနက်စကို, နိဒါန်း aux litteratures Orientales G. အ Maisonneuve et Larose ပဲရစ်, 1969) Maurice အမ် Durand နှင့်ငုယင် Trunn Huân, စစ။ 181, 189 အားဖြင့်။ 
45  Bibliothèque Nationale de Paris တွင်နာမ်စာစုဆောင်းခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ Alexander Alexander Barton Woodside တွင်ကြည့်ပါ။ ဗီယက်နမ်နှင့်တရုတ်ပုံစံ, ၁၉ ရာစု၏ပထမရာစုဝက်တွင်ဗီယက်နမ်နှင့်တရုတ်အစိုးရတို့၏နှိုင်းယှဉ်လေ့လာချက်ဟားဗတ်တက္ကသိုလ်စာနယ်ဇင်းကင်းဘရစ်၊ မက်ဆာချူးဆက်၊ ၁၉၇၁၊ စာမျက်နှာ ၃၂၃ ။ပါရီမြို့ရှိBibliothèque Nationale ရှိစိတ်ဝင်စားဖွယ်ရာnômစာတမ်းများစုဆောင်းမှု၏ရှုပ်ထွေးလှသည့်ကြွယ်ဝမှုသည်မည်သည့်ပညာရှင်များအတွက်မဆိုစိန်ခေါ်ချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။။ " 
46  DảngQuảngHàm, Le chữnôm ou Ecriture လူ ဦး ရေအချိုးအစား စသည်တို့ ... စာမျက်နှာ 285 ။ 
47 ကဝါရှီမာတိုတိုရို: 次郎元次郎朱印 [船] 史史 [LâchsẤmậudịchthuyềnChâuẤn], 印刷正十年九月十日日印刷發行正十年九月十五日日發行株式會社出版株式會社, 469 စာမျက်နှာ။ 
48  HoàngXuân Han, Girolamo Maiorica စသည်တို့… op ။ စစကိုးကား။ 208-213

ရင်းမြစ်စာသား - andရိယာနှင့်ယဉ်ကျေးမှုလေ့လာရေး 24တိုကျိုနိုင်ငံခြားလေ့လာရေးတက္ကသိုလ်၊ ၁၉၇၄ ။ Nguyễn Quang Trung နှင့်LêVăn byng တို့၏အီလက်ထရောနစ်စာစောင်၊ ဇွန် ၂၀၀၁ ။ (TípíchíHánNôm, Số 4 (77) 2006; Tr.3-21)

Note:
** ကဏ္ of ခေါင်းစဉ်၊ ရဲရင့်သောစာသားများနှင့်အထူးသဖြင့် sepia ပုံများကို Ban Tu Th by မှသတ်မှတ်သည် - ဖိုးသူတော်
◊ရင်းမြစ် - Sino-Nom လေ့လာမှုဌာန။

ဘန် TU THƯ
03 / 2020

(1,393 ကြိမ် Visited, 1 ယနေ့သွားရောက်လေ့လာ)